Сценарий Жигунов, выступающий и режиссером, и продюсером, написал сам. В его намерение входило сделать максимально дословную экранизацию романа[6].
По его словам: «Я очень уважительно отношусь к Дюма, его книги живут столетиями, поэтому не позволил себе вольно обращаться с сюжетом. Его я не трогал, но сильно поработал над диалогами, расписал поподробнее сюжетные линии, наделил персонажей новыми чертами. Получилась динамичная история, адаптированная к восприятию современного зрителя. И герои, на мой взгляд, стали ярче и выразительнее, более живыми и понятными»[4]. «Я пересмотрел всех „Трех мушкетеров“. Удивлен был многим вещам — все пытаются как можно дальше от Дюма отскочить. У меня был опыт продюсерской работы на „Королеве Марго“. И я видел, как опасно обращаться с его драматургией — все сразу пойдет не туда, потому что все элементы конструкции надо сохранять. У кого-то дирижабли летают, бомбежка Парижа с воздуха в 1626 году… Зачем Дюма для этого?»[7] «У меня был опыт работы (продюсерской, правда) с Дюма. И я видел, как очень опасно обращаться с его драматургией. Он создает такую конструкцию, которую разрушать очень опасно, всё пойдет не туда сразу. Основные элементы конструкции надо сохранять»[8]
Отличие проекта от предыдущих экранизаций, по его словам, состоит в том, что «Мы бережно относимся к тому, что было написано автором. Поэтому мы сохранили основные сюжетные линии и мотивы, но поменяли структуру взаимоотношений между героями. Добавили темпа и ритма, адаптировали разные истории под сегодняшнего зрителя. Богаче станут любовные сюжеты. Мы развили линию отношений госпожи Кокнар и Портоса. Отношения Арамиса и герцогини де Шеврез тоже будут показаны с предельной точностью. Драматичнее складывается связь между Атосом и миледи. А линия Бекингема и Анны Австрийской прописана шире и подробнее, она тоже получит неожиданное продолжение. В романе много интересных сюжетных поворотов и сцен, которые режиссеры обычно обходят стороной»[6]. «…это не дословный Дюма. Все основные сцены, конечно, сохранены, но я добавил в них что-то, даже диалоги я переписывал, кроме совсем ключевых, канонических я бы сказал, что трогать нельзя. Потому что очень сложно это было бы смотреть. Очень давно он это писал, темп изменился, аудитория изменилась, будет непонятно, будет тянуть. Смысловой сюжет мы с соавтором моим Андреем Житковым сохранили, основные сцены, эта история начинается так, как у Дюма, и заканчивается так, как у Дюма. То, что происходит периодически между двумя островками Дюма, какие там синусоиды выписывает история, это не совсем Дюма, я бы сказал. На мой взгляд, это забавно»[8].
http://ru.wikipedia.org/wiki/Три_мушкетёра_(телесериал)
Случайно наткнулся)
Главное нет Безрукова) Зачем правда там Хаапасало не понятно %)
По его словам: «Я очень уважительно отношусь к Дюма, его книги живут столетиями, поэтому не позволил себе вольно обращаться с сюжетом. Его я не трогал, но сильно поработал над диалогами, расписал поподробнее сюжетные линии, наделил персонажей новыми чертами. Получилась динамичная история, адаптированная к восприятию современного зрителя. И герои, на мой взгляд, стали ярче и выразительнее, более живыми и понятными»[4]. «Я пересмотрел всех „Трех мушкетеров“. Удивлен был многим вещам — все пытаются как можно дальше от Дюма отскочить. У меня был опыт продюсерской работы на „Королеве Марго“. И я видел, как опасно обращаться с его драматургией — все сразу пойдет не туда, потому что все элементы конструкции надо сохранять. У кого-то дирижабли летают, бомбежка Парижа с воздуха в 1626 году… Зачем Дюма для этого?»[7] «У меня был опыт работы (продюсерской, правда) с Дюма. И я видел, как очень опасно обращаться с его драматургией. Он создает такую конструкцию, которую разрушать очень опасно, всё пойдет не туда сразу. Основные элементы конструкции надо сохранять»[8]
Отличие проекта от предыдущих экранизаций, по его словам, состоит в том, что «Мы бережно относимся к тому, что было написано автором. Поэтому мы сохранили основные сюжетные линии и мотивы, но поменяли структуру взаимоотношений между героями. Добавили темпа и ритма, адаптировали разные истории под сегодняшнего зрителя. Богаче станут любовные сюжеты. Мы развили линию отношений госпожи Кокнар и Портоса. Отношения Арамиса и герцогини де Шеврез тоже будут показаны с предельной точностью. Драматичнее складывается связь между Атосом и миледи. А линия Бекингема и Анны Австрийской прописана шире и подробнее, она тоже получит неожиданное продолжение. В романе много интересных сюжетных поворотов и сцен, которые режиссеры обычно обходят стороной»[6]. «…это не дословный Дюма. Все основные сцены, конечно, сохранены, но я добавил в них что-то, даже диалоги я переписывал, кроме совсем ключевых, канонических я бы сказал, что трогать нельзя. Потому что очень сложно это было бы смотреть. Очень давно он это писал, темп изменился, аудитория изменилась, будет непонятно, будет тянуть. Смысловой сюжет мы с соавтором моим Андреем Житковым сохранили, основные сцены, эта история начинается так, как у Дюма, и заканчивается так, как у Дюма. То, что происходит периодически между двумя островками Дюма, какие там синусоиды выписывает история, это не совсем Дюма, я бы сказал. На мой взгляд, это забавно»[8].
http://ru.wikipedia.org/wiki/Три_мушкетёра_(телесериал)
Случайно наткнулся)
Главное нет Безрукова) Зачем правда там Хаапасало не понятно %)