История названия города Салехард

5 Сен 2011
150
0
16
А вот тут переписка с НАСТОЯЩИМ ИССЛЕДОВАТЕЛЕМ. Вот одна из его работ - (http://e-libra.ru/read/340526-nenetckoe-olenevodstvo-v-xx-nachale-xxi-veka.html)

Спасибо за ссылку, много хороших слов для осмысления и расшифровки. Надо больше времени чтобы все слова внимательно посмотреть. Чем могу быть ему полезен? Наверное хватит времени перевести/расшифровать ненецкий календарь и их фамилии которые он приводит в своем описании. На остальные слова не хватит времени, по крайней мере сейчас.
В его тексте опять встретился с "златокипящей мангазеей", не помню переводил ли все это выражение вместе здесь ранее, на сколько помню приводил только Мангазея от magasin - склад. Теперь осталось разобраться с златокипящей - от slat - перекладина, keeping - хранение
Slat keeping magasin - склад в котором товар хранится подвешенным на перекладинах, в данном случае - шкуры пушного зверя подвешивали вязанками к перекладинам и хранили так чтобы мех не слеживался.
 
Спасибо за ссылку, много хороших слов для осмысления и расшифровки. Надо больше времени чтобы все слова внимательно посмотреть. Чем могу быть ему полезен? Наверное хватит времени перевести/расшифровать ненецкий календарь и их фамилии которые он приводит в своем описании. На остальные слова не хватит времени, по крайней мере сейчас.
В его тексте опять встретился с "златокипящей мангазеей", не помню переводил ли все это выражение вместе здесь ранее, на сколько помню приводил только Мангазея от magasin - склад. Теперь осталось разобраться с златокипящей - от slat - перекладина, keeping - хранение
Slat keeping magasin - склад в котором товар хранится подвешенным на перекладинах, в данном случае - шкуры пушного зверя подвешивали вязанками к перекладинам и хранили так чтобы мех не слеживался.
хорошо, будем говорить опять о лексическом сходстве языков. Есть даже специальная таблица. Вот ссылка https://ru.wikipedia.org/wiki/Лексическое_сходство

далее...

Есть некий Осипов, так он вообще имеет такую мысль: изначально язык был единым. Вот путь к его работе, "Единый язык человечества"
http://www.universalinternetlibrary.ru/book/osipov/7.shtml

Я думаю вам будет интересно почитать
 
5 Сен 2011
150
0
16
Австралия от Austral - Australis - Южный (континент)
Коста-Рика - Costa Rica - Богатый берег
Америка - от Au mer rica - За океаном богатая, Заокеанское богатство.
 
5 Сен 2011
150
0
16
хорошо, будем говорить опять о лексическом сходстве языков. Есть даже специальная таблица. Вот ссылка https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE

далее...

Есть некий Осипов, так он вообще имеет такую мысль: изначально язык был единым. Вот путь к его работе, "Единый язык человечества"
http://www.universalinternetlibrary.ru/book/osipov/7.shtml

Я думаю вам будет интересно почитать
О лексическом сходстве языков можно было бы говорить, в данном случае, если бы в фразе "Златокипящая Мангазея" был хоть какой-то смысл.

О лексическом сходстве ненецкого и английского(латинского) языков можно наверное много говорить, но коэффициент сходства там будет все равно стремится к 0, в то же время в основных географических названиях и фамилиях стремится к 1,0. Ненецкий Календарь посмотрю как время будет, там сходство будет также стремиться к 1,0.
 
осталось разобраться с златокипящей
:ROFL:
Это ж как надо умом тронуться, чтобы и это слово переводить?:lol:
Да иди уже в центр России матушки, не стесняйся! У нас же всё англичане называли.:\"\":
Взять хоть Тулу, по твоей шизо-теории она названа от слова tool - инструмент. Ну типа там город мастеров. (с) Все права защищены :ROFL:

---------- Добавлено в 18:55 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 18:53 ----------

если бы в фразе "Златокипящая Мангазея" был хоть какой-то смысл
то, что какой-то шизик не видит смысла в какой-то фразе - ещё не значит, что фраза бессмысленна.
 
:ROFL:
Это ж как надо умом тронуться, чтобы и это слово переводить?:lol:
Да иди уже в центр России матушки, не стесняйся! У нас же всё англичане называли.:\"\":
Взять хоть Тулу, по твоей шизо-теории она названа от слова tool - инструмент. Ну типа там город мастеров. (с) Все права защищены :ROFL:

---------- Добавлено в 18:55 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 18:53 ----------


то, что какой-то шизик не видит смысла в какой-то фразе - ещё не значит, что фраза бессмысленна.
Полностью с вами согласен. Если всем не нравится что вы говорите,то это не значит что вы идиот. Пусть даже есди все так считают. Я к сожалению,примыкаю к большинству. Стадо, хулэ))))
 
5 Сен 2011
150
0
16
Полностью с вами согласен. Если всем не нравится что вы говорите,то это не значит что вы идиот. Пусть даже есди все так считают. Я к сожалению,примыкаю к большинству. Стадо, хулэ))))
Зачем быть стадом? Открой инет, Вики, страничка о златокипящей мангазее, источники (времени конечно много отнимает), вот что нашел сегодня:

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:%D0%91%D1%83%D1%86%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%9F._%D0%9D._-_%D0%9A_%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B8_%D0%A1%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D1%80%D0%B8_%28%D0%97%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D0%A5%D0%A3,_1893,_%D0%B2%D1%8B%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA_I%29.djvu&page=2


Здесь посмотри стр.34-35, мнение князя Оболонского. Его там опровергают, но те кто это делают не берут в расчет что это слово "магазин" пришло на Ямал по севморпути прямиком из Европы в конце 15 века (т.е. примерно 1480-1490гг), а Миллер пришел сюда только в 17...г. (т.е. позднее лет на 200) и естественно застал здесь ненцев с фамилией Магазин (в местном произношении) и сделал вывод, что название происходит от названия рода и т.д. Но он просто не знал, что фамилии ненцев происходят от их занятия или профессии. Магазин это склад в то время, т.е. на территории складского городка основное занятие - кладовщик, работник склада соответственно все кто там работают получают фамилию - Магазин. С течением времени 1630-1640-....склады исчезают, а фамилия остается и когда приходит Миллер он её берет за источник названия, но это не верно. Так что на счет Мангазеи я не оригинален в своих рассуждениях, но о князе до сего дня ничего не знал (хотя он конечно же ошибается говоря о времени возникновения этого названия, все было намного раньше и первые склады там поставили не царские служивые).
 
Последнее редактирование:
17 Авг 2011
749
0
16
Slat keeping magasin я понял, это же магазин хореев, значит должен быть и магазин тынзянов....надо погуглить....


блин это же надо было так башкой об стену шмаркнуца.
 
(хотя он конечно же ошибается говоря о времени возникновения этого названия, все было намного раньше и первые склады там поставили не царские служивые)
конечно же все вокруг ошибаются, раз ты так сказал...
вот этот ход мыслей в скобочках очень важен, для психоанализа
фактически это диалог поцыэнта с самим собой
здесь мы видим яркий пример помешательства на идее
далее больной поциент просто отвергает любую информацию противоречащую его идее фикс
например, как здесь, он легко убеждает себя: "хотя он конечно же ошибается"
 
5 Сен 2011
150
0
16
Могу ссылку кинуть если че
По Квашнину:
"Старое название п. Тазовский — Хальмер-Седэ означает «сопка мертвых». По рассказам местных ненцев, берег, где изначально была фактория, подмывало водой, и там оголялись останки древних захоронений."
Здесь надо проверить, есть ли прямой перевод этого названия на ненецкий или они просто помнят значение этого названия. Потому что прямой перевод и значение этого выражения от:

Хальмер-Седэ - от Calmer Décédé - успокаивать/умиротворять умершего, (Calm) покой умешего.


Все права защищены.
 
Последнее редактирование:
5 Сен 2011
150
0
16
Slat keeping magasin я понял, это же магазин хореев, значит должен быть и магазин тынзянов....надо погуглить....


блин это же надо было так башкой об стену шмаркнуца.

Ну давай поговорим о хорее. Что такое хорей/харей - тонкий шест для управления оленьей упряжкой. Происхождение от

кар (car) - транспортное средство, в нашем случае нарты+олени.

рей (инстр. морской термин) - в народе больше известен как "рея", попречный шест/брус..(в зависимости от размеров корабля).... служит для управления кораблем (поварачивая рей тем самым поворачиваешь парус - корабль меняет курс...кто хочет смотрите подробное описание в словарях). Т.е. значение - шест который надо двигать чтобы управлять транспортным средством, в оригинале кораблем. Кто были пришельцы в ямальской тундре - моряки. Как они еще могли назвать шест управляющий упряжкой? Конечно по аналогии с кораблем и получилось нарты - кар, управляющий нартами шест - рей = кар+рей= каррей - харей - хорей. Ненцы просто используют это слово и не парятся его происхождением.


Все права защищены.
 

tolikvl

Заблокирован
13 Ноя 2013
2,097
0
36
Лабытнанги
Ой вам надо сотрясение лечить, срочно!!
Есть хороший древнемонгольский метод - вправление сотрясения большой деревянной колотушкой...
 
Ненцы просто используют это слово и не парятся его происхождением.
Всё! Я понял сакраментальный смысл идеи Contour - ненцы разговаривают на чистом английском!:lol:
Не могу больше читать его посты. Это то же самое что и Ренегат, Брат-Близнец, однако:lol:
 
5 Сен 2011
150
0
16
Могу ссылку кинуть если че
http://e-libra.ru/read/340526-nenetckoe-olenevodstvo-v-xx-nachale-xxi-veka.html

По Квашнину и для Квашнина.

Как и говорил на все времени просто не хватит, судя по составу слов английский+французкий в одном словосочетании, т.е. это опять та самая "постлатынь" - из того что есть на сейчас:

"...Олень на ненецком языке называется ты (мн. ч. тэ). Дикого оленя называют илебча ты или илебцъ, что в переводе означает жизнедатель; то, с помощью чего живут. Это название восходит ко времени, когда ненцы охотились на дикого оленя и не знали домашнего оленеводства..."
"...Взрослый бык-производитель называется хор, кастрированный бык (ездовой) — хабт..."

Олень Ты/Тэ от tête(фр.) - тэт - голова. Отсюда скорее всего идет и дальнейшее - поголовье.

Дикий олень - илебча/илебцъ - от il est beach - иль е бич - илебич - он бродячий/дикий. Здесь слово "бич" в короткой разговорной форме, полная форма beachcomber. В русском языке также используется в короткой форме с тем же значением бич - бродяга.

Взрослый бык-производитель - хор - от core - кор - ядро, сердцевина, центр. От себя добавлю значение - основа, основной.

Ездовой бык - хабт - от cab - кэб - кеб, извозчик, экипаж(упряжка).

---------- Добавлено в 16:34 ---------- Предыдущее сообщение было написано в 15:44 ----------

Хораль - загон для скота - от Corral - коррал - загон для скота.

Тубка - топор - от tap cut - тапкат - стучать рубить (привожу в глагольной форме, можно объединить -стукорез, стукоруб или в других значение не изменяется - топор).

Пинчминдя - Шило - от punch mean do - панчминду - для пробивания отверстий.

Парэ - лучковое сверло - от pare - срезать (вырезать, резак).

Лампа - лыжи - от lam pale - лампаль - поспешное бегство(в смысле быстро бежать)(англ)+лопасть(фр.) - лопасти для быстрого бега.
Там же в тексте о фамилии Лампай - они правильно переводят, только не правильно указывают язык с которого переводят. Их вторая фамилия Лаборте - от Labor tete - рабочая голова - рабочий.

Согудать - есть сырую рыбу, мясо - позовите в гости англичанина и угостите струганиной, первое что услышите от него - So good!

По фамилиям:

Вануйто, Ванюта - от Way note - указчик пути, проводник.

Карачей, Харючи (ранее уже переводил надо там изменить) - от cara chase -карачэйс - охотник на транспортном средстве (здесь упряжка, лодка и т.п.) или если от cara chasse(фр.) - зверолов.

Адер - a deer - Олень

Яптик - от yap tyke - Лайка

Лохей (Лагей) - от lackey -

Тысия - от teeth seal - дословно зуб тюленя, т.е. бивень моржа - резчик по кости.

Чор - от chore - поденная работа, убирать, чистить - рабочий.


Все права защищены.
 
Потому что прямой перевод и значение этого выражения от:
Хальмер-Седэ - от Calmer Décédé - успокаивать/умиротворять умершего, (Calm) покой умешего.
Снова бред в утвердительной форме.
Calm -
ТОЧНЫЙ АНГЛО-РУССКИЙ ПЕРЕВОД Результаты: 1-45 / 45
calm {имя существительное}
calm {имя существительное}
штиль [штиль] {м.р.}
calm {имя существительное} (также: stillness, silence, calmness, quiet)
тишина [тишина́] {ж.р.}
calm {имя существительное} (также: lull, standstill, slack, truce)
затишье [зати́шье] {ср.р.}
calm {имя существительное} (также: peace, composure, tranquility, tranquillity)
спокойствие [споко́йствие] {ср.р.}
And I tried to act calm, not to give anything away.
Я пытался сохранять спокойствие, чтобы не выдать себя.
calm {прилагательное}
calm {прилаг.} (также: airless, windless)
безветренный [безве́тренный] {прил. м.р.}
calm {прилаг.} (также: quiet, slow, silent, halcyon)
тихий [ти́хий] {прил. м.р.}
calm {прилаг.} (также: pacific, quiet, composed, cosh)
спокойный [споко́йный] {прил. м.р.}
calm {прилаг.} (также: pacific, peaceful, peaceable, placid)
мирный [ми́рный] {прил. м.р.}
calm {прилаг.} (также: cool)
беззастенчивый [беззасте́нчивый] {прил. м.р.}
to calm {глагол}
to calm [calmed|calmed] {глаг.} (также: to supple, to save, to extenuate, to mitigate)
смягчать [смягча́ет|смягча́л] [смягча́ть] {глаг.}
to calm [calmed|calmed] {глаг.} (также: to pacify, to appease, to propitiate, to conciliate)
умиротворять [умиротворя́ть] {глаг.}
to calm [calmed|calmed] {глаг.} (также: to appease, to soothe, to comfort, to save)
успокаивать [успока́ивать] {глаг.}
А а для Хальмер-Ю, что придумаешь? Помешанный наш...
 
5 Сен 2011
150
0
16
...Где, ГДЕ?!, вы видели чтобы самоедство переводили как людоедство???....

...Здесь я лишь отмечу ,что на самом деле название следует писать как самоядь,поскольку оно дано им русскими
и означает народ, пожирающий самого себя. Ибо возможно,что в прежние времена у них замечали, что они из-за голода пожирают трупы своих соро-
дичей, как они же и без нужды имеют обыкновение поедать падаль различного скота...

Г.Ф. Миллер "Описание сибирских народов" стр. 40.



 
Последнее редактирование:
5 Сен 2011
150
0
16
Могу ссылку кинуть если че
По Квашнину и для Квашнина:

...Взаимоотношения ненцев с соседними народами тоже можно назвать адаптацией. Соседи ненцев рыболовы и охотники вынуждены были приспосабливаться к более интенсивной оленеводческой культуре ненцев. Межэтнические отношения в Западной Сибири развивались на протяжении нескольких столетий и носили как мирный, так и военный характер. Народы, находившиеся, в различные исторические периоды в той или иной зависимости от ненцев, назывались ими хаби. Хантов ненцы называли салянгаби (мысовые), манси — сыянгаби (по р. Сыня), селькупов — тасухаби (тазовские), кетов — енсяхаби (енисейские)...(36)

Здесь хаби и габи это одно и то же от разговорной формы - habi - житель, полная форма - habitant.

Ханты - салян габи - от selling habi -продающий житель. Здесь не столь очевидно с продавцом, хотя охотник и добычу может продавать, но т.к. они живут в лесной зоне и здесь возможен фр.+англ. вариант от - ça lane habitant - это житель тропинок.

Манси - сыян габи - от sewing habi - шьющий житель, их современное название манси полностью совпадает по значению - от man sew - шьющий человек (уже переводил ранее).

Селькупы - тасу хаби - от tasse(фр.) habi - чашка житель, их современное название полностью повторяет это название sale cup - продажа чашек (уже переводил ранее, там сейчас можно убрать двузначность). Здесь же думаю открывается и название реки Таз от - Tasse.

Кеты - енся хаби - здесь наверное ошибка в описании и это относится не к кетам а к энцам -енся - энцы.


Все права защищены.