Илья Кормильцев родился 26 сентября 1959 в Свердловске.
Закончил химфак УрГУ в 1981 году, и с начала восьмидесятых писал тексты песен для группы «Урфин Джюс», Насти Полевой и Егора Белкина. С 1983-го сочинял хиты для «Наутилуса Помпилиуса». В 1990-м выпустил книжку стихов «Скованные одной цепью» с картинками Вячеслава Бутусова.
Лауреат премии Ленинского комсомола, 1989 году (от премии отказался). Дважды номинировался на премию журнала «Иностранная литература»: в 1998 году – за перевод романа Клайва С. Льюиса «Пока мы лиц не обрели», в 1999 году – за эссе «Три жизни Габриэле Д’Аннунцио», в 2001 году – за перевод пьесы Тома Стоппарда «Травести». Кормильцев стал известен еще в 1980-е годы прежде всего как автор текстов к песням группы "Наутилус Помпилиус", а затем и других музыкальных коллективов. Он также переводил с английского и итальянского языков. Среди его переводов - книги таких писателей как Джеймс Баллард, Роальд Даль, Ирвин Уэлш, Клайв Льюис, Ник Кейв, Уильям Берроуз и другие. Одним из самых известных переводов Кормильцева является роман Чака Паланика "Бойцовский клуб". Возглавлявшееся Кормильцевым издательство "Ультра.Культура" было известно своей тягой к "радикальным" литераторам. Недавно было принято решение о закрытии издательства.
P.S. Лично для меня "Нау" это связка Бутусов-Кормильцев... Да и Паланика читал в его переводе-)))))
Закончил химфак УрГУ в 1981 году, и с начала восьмидесятых писал тексты песен для группы «Урфин Джюс», Насти Полевой и Егора Белкина. С 1983-го сочинял хиты для «Наутилуса Помпилиуса». В 1990-м выпустил книжку стихов «Скованные одной цепью» с картинками Вячеслава Бутусова.
Лауреат премии Ленинского комсомола, 1989 году (от премии отказался). Дважды номинировался на премию журнала «Иностранная литература»: в 1998 году – за перевод романа Клайва С. Льюиса «Пока мы лиц не обрели», в 1999 году – за эссе «Три жизни Габриэле Д’Аннунцио», в 2001 году – за перевод пьесы Тома Стоппарда «Травести». Кормильцев стал известен еще в 1980-е годы прежде всего как автор текстов к песням группы "Наутилус Помпилиус", а затем и других музыкальных коллективов. Он также переводил с английского и итальянского языков. Среди его переводов - книги таких писателей как Джеймс Баллард, Роальд Даль, Ирвин Уэлш, Клайв Льюис, Ник Кейв, Уильям Берроуз и другие. Одним из самых известных переводов Кормильцева является роман Чака Паланика "Бойцовский клуб". Возглавлявшееся Кормильцевым издательство "Ультра.Культура" было известно своей тягой к "радикальным" литераторам. Недавно было принято решение о закрытии издательства.
P.S. Лично для меня "Нау" это связка Бутусов-Кормильцев... Да и Паланика читал в его переводе-)))))